Login
nom d'accès
mot de passe
fermer
se connecter

Superdial. O-bi mutaciaqo

29-to padmad video

o Olivèri- Nanaj o love and-o pućhipen. Pala mire godǎθe on si p-o dujtikano plàno. O jekhtikano faktòri si save jakhençar o gaʒe dikhen e Rromen, sar priaren len.
i Tamàra- Sar divione balen maśkar e biavesθe...
o Olivèri- Odothe paśe... Dikhav so dikhav, "odothe kaj si love but, thablǒl o kher" phenen o phure. Vi akana, thablǒl e korupciaqi jag, sar maśkar gaʒenθe, akhǎl vi maśkar Rromenθe. Baxtagor nanaj, thaj o rezultàto si so barǒl e gaʒenqi xoli: "dikh kaj ʒan amare love! Dikh kobor love ʒan te federǎras lenqo ʒivipen a o Rroma sa Rroma melale aj bi butǎqo aćhile" – so si e Rromenqi bareder bibaxt.
i Tamàra- Phenes te na pokinǒn love kaj te ovel e Rromenqe feder? Naśti te mukhes e manuśen te meren e bokhaθar.
o Olivèri- Śukar phendǎn: e manuśen, e ćorre manuśen, na e Rromen sar Rroma... Odothe kaj si manuśa and-o pharipen, normàlo si te federǎres lenqi situàcia socialone vasteça, bidikhli i etnìa. Avere rigaθe, ʒikaj bute Rromenqi phari situàcia thàvdel katar-e gaʒenqo ćirlatuno bango dikhipen opra amenθe, jekh dikhipen savo aćhilo ʒi akana, si normàlo te das amen zor kaj te paruvas akava dikhipen. And-o śeliberśa, kerdili aj zorajli jekh karikatùra e Rromenqi, savi ʒi avdives viśarel o dostipen.
i Tamàra- Athoska so te keras?
o Olivèri- Duj bangimàta isi: jekh – kerdǒl sociàlo aźutipen, so si śukar – ama tel-i etikèta "Rroma" – so si doś, ʒikaj ćaćes i akanutni problèma thàvdel katar jekh etnikani aś, ama avdives nane vekheder etnikani, si sadaj sociàlo; thaj duj, na dikhav ćaćo mangipen te khoslǒl i purani etnikani aś, i karikatùra, i xir, o bango aj dośvalo dikhipen savo pe bibaxt si ʒivdo aj dikǎrel ʒivdi i ćirlatuni diskriminàcia...

Today's topic 1 >>

A few numbers form the so-called hierarchic number, by means of the ending -ikano added to the number of order, which is a buxlo-class adjective: jekhtikano, dujtikano and tritikano corresponding to primary, secondary and tertiary (plan, education, health prevention, geologic eras etc.); further numbers are rarely in use but they are potentially constructed in the same way: śtartikano, deśtikano etc... In familial context, hierarchic numbers refer to the number of generations between cousins: perel manqe kakosqo ćhavo dujtikano (second generation: grandfathers being brothers). Note that in Rromani there is no word for cousin (except European borrowings) because kinship is expressed in an analytical way, which allows more accuracy and distinguishes for example the four kinds of cousins: kakosqo ćhavo, nonosqo ćhavo, bibiaqo ćhavo and momiaqo ćhavo.

Today's topic 2 >>

A series of prepositions have be used in the past padmadǎ: anda (and- before the article), pa (p-), tela (tel-), angla (angl-), maśkar, trujal etc... all refering to place or time.
Basically there were adverbs (or adverbialized nouns) put in front of a -θe (more rarely -θar) construction in order to precise the spatial meaning of the postposition:

1

e bare kheres~

θe

2

pal-/angl-

e bare kheres~

θe

3

pal-/angl-

o baro kher

also maśkar-o kher, and-o kher etc. With -θar, one may encounter constructions like opra[l] manθar from above me, pala[l] lenθar from behind them.
The redundancy of a postposition and an adverb, both of location, leads to the deletion of the postposition and the nominal group is then treated in the A-ćham preceded by a preposition, which has arosen from the adverb. However, the contruction including both postposition and adverb is still widely in use, not only in songs and tales but also in everyday speech, often with a distinction in terms of definiteness – cf. maśkar Rromenθe among Rroms, maśkar-o Rroma among the Rroms; prdal leněnθe, prdal plajenθe beyond rivers [and] beyond mountains, laqo kàko beśel prdal-i len her uncle dwells beyond the river.
However, the contruction including both postposition and adverb is compulsory with pronouns: pala manθe, paś-amenθe, angla lesθe etc... except in Slovakia where the youngsters use the pronoun in A-ćham without postposition: pala man, paś-amen, angla les etc..

Today's topic 3 >>

Borrowed adjectives form their B-ćham as numbers of order, namely with the stressed ending -ne (- as sing. feminine when used as an apposition or a noun):

sing. masculine

sing. feminine

plural

A-ćham

zèleno

zèleno

zèleno, -na

B-ćham

zelenone

zelenone, -nǎ

zelenone

A song from Bulgaria goes zelena jakha, lole te vuśta... but zèleno jakha is also acceptable. The B-ćham of sing. feminine may be exemplified as follows: o dad kindǎs sumnakune ćenǎ pe ćhiaqe e dujtonǎqe versus o dad kindǎs sumnakune ćenǎ pe dujtone ćhiaqe.
In Northern Europe, the plural in -a is compulsory with adjectives in -ìtko, which corresponds to -utno, -uno elsewhere: veśìtko = veśutno.

singular

plural

A-ćham

veśìtko

veśìtka

B-ćham

veśitkone

Beside the expression Pala mire godǎθe, there is a more humble version commonly used: Pala mire dilimasθe.